การแปลเมนูร้านอาหาร

การแปลเมนูด้วย AI ที่ร้านยังควบคุมข้อความได้

แปลชื่อเมนู ชื่อหมวดหมู่ คำอธิบายรายการอาหาร กลุ่มตัวเลือก และตัวเลือกย่อยด้วย AI โดยไม่ทับคำแปลที่ร้านแก้เองไว้แล้ว

iMango

ร่างคำแปลที่สร้างได้เร็ว และร้านเป็นคนตรวจทาน

iMango มองการแปลเป็นขั้นตอนที่มีผู้ดูแล ช่วยเติมช่องภาษาที่ยังว่างได้เร็ว แต่ยังให้เจ้าของร้านควบคุมถ้อยคำที่ลูกค้าเห็น

ควบคุมได้

แปลเมื่อคุณกดเท่านั้น

ไม่มีการแปลหรือเขียนทับอัตโนมัติเมื่อพิมพ์หรือบันทึก การแปลเริ่มจากคำสั่งที่ชัดเจน

ไม่ทับข้อมูลเดิม

คำแปลที่แก้เองยังอยู่

iMango เติมเฉพาะช่องภาษาที่มองเห็นและยังว่าง โดยเก็บคำแปลที่มีอยู่ไว้

พร้อมรับนักท่องเที่ยว

ภาษาไทย อังกฤษ รัสเซีย และจีน

ร้านเลือกเปิดภาษาที่เหมาะกับลูกค้าและพื้นที่ของตัวเองได้

ขอบเขตการแปล

แปลฟิลด์ที่ลูกค้าอ่านจริงในเมนู

การแปลใน iMango ออกแบบมาสำหรับข้อมูลร้านอาหารที่ใช้จริง เจ้าของร้านแปลชื่อเมนู ชื่อหมวดหมู่ ชื่อรายการอาหาร คำอธิบาย ชื่อกลุ่มตัวเลือก และชื่อตัวเลือกย่อยได้

  • ข้อความต้นทางมาจากแท็บภาษาที่กำลังใช้งาน
  • ปุ่ม Translate เติมเฉพาะช่องภาษาที่เปิดใช้งานและยังไม่มีข้อความ
  • ป้ายข้อมูลสารก่อภูมิแพ้ ความเหมาะสมด้านอาหาร และส่วนผสมที่ควรทราบเป็นคำของระบบ และไม่ถูกส่งไปยังปลายทางการแปล

ตรวจทานโดยร้าน

ใช้ความเร็วของ AI โดยไม่เสียการควบคุมถ้อยคำ

ตัวช่วยแปลถูกออกแบบให้ไม่ทำลายข้อมูลเดิม ช่วยเติมข้อความที่ขาดไป ขณะที่เจ้าของร้านยังควบคุมชื่ออาหาร ถ้อยคำเกี่ยวกับสารก่อภูมิแพ้ ความเหมาะสมด้านอาหาร และถ้อยคำสุดท้ายที่ลูกค้าเห็น

  • คำแปลที่มีข้อความอยู่แล้วจะไม่ถูกเขียนทับ
  • หาก Google ตรวจพบภาษาต้นทางต่างจากแท็บที่เปิดอยู่ ระบบจะแจ้งเตือนแบบนุ่มนวล ไม่บล็อกการใช้งาน
  • ควรตรวจผลลัพธ์จาก AI ก่อนใช้กับข้อมูลอาหารที่อ่อนไหว

ลูกค้าต่างชาติ

ทำให้เมนูชัดขึ้นก่อนลูกค้าต้องถามพนักงาน

สำหรับร้านที่รับลูกค้าต่างชาติ เมนูที่แปลแล้วทำให้การสแกน QR มีประโยชน์ขึ้น ลูกค้าสามารถเปลี่ยนภาษาในเมนูหน้าร้านได้เมื่อร้านเปิดภาษานั้นไว้

  • ภาษาอังกฤษช่วยให้นักท่องเที่ยวเข้าใจชื่ออาหารและส่วนผสม
  • ภาษารัสเซียและจีนช่วยร้านในพื้นที่ที่มีนักท่องเที่ยวจำนวนมาก
  • เลขรายการเป็นทางเลือกสำรองเมื่อการพูดคนละภาษาเป็นเรื่องยาก

ขั้นตอนการแปลที่ออกแบบให้ร้านควบคุมได้

1

กรอกข้อความต้นทาง

ใส่ข้อความต้นทางในแท็บภาษาที่ใช้งาน สำหรับเมนู หมวดหมู่ รายการอาหาร หรือตัวเลือก

2

สร้างคำแปลที่ยังขาด

กด Translate เพื่อเติมช่องภาษาที่เปิดใช้งานและยังว่าง โดยไม่เขียนทับคำแปลที่กรอกเอง

3

อนุมัติถ้อยคำสุดท้าย

ตรวจชื่ออาหาร ถ้อยคำเกี่ยวกับสารก่อภูมิแพ้ และความชัดเจนสำหรับลูกค้าก่อนเผยแพร่

FAQ

คำถามที่พบบ่อย

iMango แปลอัตโนมัติทันทีเมื่อพิมพ์หรือบันทึกหรือไม่?+

ไม่ใช่ การแปลต้องเริ่มจากผู้ใช้ เจ้าของร้านกด Translate แล้ว iMango จะเติมเฉพาะช่องภาษาที่เปิดใช้งานและยังว่าง โดยไม่ทับคำแปลที่กรอกเองไว้แล้ว

เมนูร้านอาหารรองรับภาษาใดบ้าง?+

ภาษาของเนื้อหาที่รองรับปัจจุบันคือ ภาษาไทย อังกฤษ รัสเซีย และจีน ร้านสามารถเลือกได้ว่าจะเปิดภาษาใดในเมนูสำหรับลูกค้า

ควรตรวจคำแปลจาก AI หรือไม่?+

ควรตรวจเสมอ AI ช่วยสร้างร่างแรกได้เร็ว แต่ร้านควรตรวจชื่ออาหาร คำท้องถิ่น ถ้อยคำเกี่ยวกับสารก่อภูมิแพ้ และความเหมาะสมด้านอาหารก่อนให้ลูกค้าเห็น

รองรับหลายภาษา โดยยังควบคุมคำในเมนูได้เอง

ใช้ AI ช่วยสร้างคำแปลร่างแรก แล้วให้ร้านควบคุมชื่ออาหาร สารก่อภูมิแพ้ และถ้อยคำท้องถิ่นก่อนเผยแพร่